-Don't look so glum, kid. Everybody dies sooner or later. I'm not ready to check out yet. It was a good life. You know what I'm proudest of -Your kids -Hhhh, no. That I got to live it my way.
片名其實就說明了電影拍攝的事件的歧義與曖昧:'under the influence'雖是日常用語但和"醉酒"比仍是曲折、更社交的修辭可Mabel本身不是一個無法自控的酒鬼或因為任何原因“無法自控”的“病人”當你覺得一個人的精神出了問題你其實是把對方看成酒鬼這態度--帶著自以為是令人生厭的“憐憫”--劃出了冷漠疏遠的界限在本身親密久久疯狂做爰XXXⅩ高潮喷水尤其是理應親密的關系中會投下巨大且難以撤銷的負面影響影片前半Mabel毫無疑問在經歷退化她仍試著表現得體:對她意味著建立親密友愛的氛圍;其他“正常人”則默默“影響”她去扮演好社會角色和承擔責任這也許才是導致她開始退化保護自己的焦慮源--當Nick去面對這些責任要“做一個父親”時他在做和Mabel一樣的事而且更加手足無措很快就決定放棄他不知道如何去照顧和愛她